すると高天原はすっかり暗くなり、葦原中国あしはらのなかつくにもすべて闇になった。こうしてずっと夜が続いた。そして大勢の神々の騒ぐ声は夏の蠅のように充満し、あらゆる災いがことごとく起こった。そこで八百万の神々が、天の安の河の河原に集まり、高御産巣日たかみむすひの神の子、思金神おもひかねのに考えさせて、常世とこよ長鳴鳥ながなきどりを集めて鳴かせ、天の安の河の川上にある堅い岩を取り、天の金山かなやまの鉄を採って、鍛冶職人の天津麻羅あまつまらを捜して、伊斯許理度売命いしこりどめのに命じて鏡を作らせ、玉祖命たまのおやのに命じて八尺の勾玉をたくさん長い緒に通して作った玉飾りを作らせ、天児屋命あめのこやねの布刀玉命ふとだまのを呼んで、天の香山かぐやまの雄鹿の肩の骨を抜き取り、天の香山のうわみず桜の木を取ってその骨を灼いて占わせ、天の香山の枝葉の茂った榊を根こそぎ掘り起こしてきて、上の枝には八尺の勾玉をたくさん長い緒に通して作った玉飾りを取り付け、中の枝には八尺鏡やたかがみを掛け、下の枝にはこうぞの白い幣帛と麻の青い幣帛を垂れかけ、これらさまざまな物は、布刀玉命が神聖な御幣として捧げ持ち、天児屋命は神聖な祝詞を唱えて寿ぎ、天手力男神あめのたぢからをのは戸の脇に隠れて立ち、天宇受売命あめのうずめのは天の香山の日蔭鬘ひかげかずらたすきにかけ、天の真拆葛まさきかずらを髪飾りとして、天の香山の笹の葉を束ねて手に持ち、天の石屋戸いわやとの前に桶を伏せてこれを踏み鳴らし、神がかりして乳房を掻き出し、裳の紐を女陰まで押し垂らした。すると、高天原が鳴動するばかりに、八百万の神々が一斉にどっと笑った。

クリックで訓読文

すなはち高天原皆暗く、葦原中国あしはらのなかつくにことごとくらし。此に因りて常夜とこよ往く。是によろずの神のおとなひ狭蝿さばへなす満ち※1、萬のわざはひ悉におこりき。是を以て八百萬やほよろづの神、天の安の河原にかむ集ひ集ひて、高御産巣日たかみむすひの神の子、思金神おもひかねのに思はしめて、常世とこよ長鳴鳥ながなきどりを集へて鳴かしめて、天の安の河の河上かはかみ※2の天の堅石かたしはを取り、天の金山かなやまかねを取りて、鍛人かぬち天津麻羅あまつまら※3ぎて、伊斯許理度売命いしこりどめのおほせて鏡を作らしめ、玉祖命たまのおやのに科せて八尺やさかまがたま五百津いほつの御すまるの珠を作らしめて、天児屋命あめのこやねの布刀玉命ふとだまのびて、天の香山かぐやま真男鹿まをしかの肩を内抜うつぬきに抜きて、天の香山の天のははかを取りて、占合うらな※4まかなはしめて、天の香山の五百津いほつ真賢木まさかきを根こじにこじて、上枝ほつえに八尺の勾の五百津の御すまるの玉を取りけ、中枝なかつえ八尺鏡やたかがみを取りけ、下枝しづえ白丹寸手しらにきて青丹寸手あをにきてを取りでて、此の種種くさぐさの物は、布刀玉命、ふと御幣みてぐらと取り持たして、天児屋命、ふと詔戸言のりとごと※5まをして、天手力男神あめのたぢからをの、戸のわきかくり立ちて、天宇受売命あめのうずめの、天の香山の天の日影ひかげ手次たすきに繋けて、天の真拆まさきかづらて、天の香山の小竹葉ささば手草たぐさに結ひて、天の石屋戸いはやどうけ伏せて、踏みとどろこし神懸かむがかり為て、胸乳むなぢを掛き出で裳緒もひもほとし垂れき。かれ、高天原とよ※6みて、八百萬の神共にわらひき。

(訓読文) 底本は、1満を涌の誤りとして「わき」と訓む、2「かはら」と訓む、3「あまつまうら」と読む、4「占合(うら)へ」と訓む、5「ねぎ」と訓む、6「ゆすりて」と訓む

クリックで原漢文

爾高天原皆暗、葦原中國悉闇。因此而常夜往。於是萬神之聲者狹蠅那須【此二字以音】滿、萬妖悉發。是以八百萬神於天安之河原、神集集而、【訓集云都度比】 高御産巣日神之子、思金神令思【訓金云加尼】而、集常世長鳴鳥、令鳴而、取天安河之河上之天堅石、取天金山之鐵而、求鍛人天津麻羅而、【麻羅二字以音】 科伊斯許理度賣命、【自伊下六字以音】 令作鏡、科玉祖命、令作八尺勾之五百津之御須麻流之珠而、召天兒屋命、布刀玉命【布刀二字以音下效此】而、内拔天香山之眞男鹿之肩拔而、取天香山之天之波波迦【此三字以音木名】而、令占合麻迦那波而、【自麻下四字以音】 天香山之五百津眞賢木矣根許士爾許士而、【自許下五字以音】 於上枝取著八尺勾之五百津之御須麻流之玉、於中枝取繋八尺鏡、【訓八尺云八阿多】 於下枝取垂白丹寸手靑丹寸手而、【訓垂云志殿】 此種種物者、布刀玉命、布刀御幣登取持而、天兒屋命、布刀詔戸言白而、天手力男神、隱立戸掖而、天宇受賣命、手次繋天香山之天之日影而、爲鬘天之眞拆而、手草結天香山之小竹葉而、【訓小竹云佐佐】 於天之石屋戸伏【此二字以音】而、蹈登杼呂許志【此五字以音】 爲神懸而、掛出乳、裳緒忍垂於番登也。爾高天原動而、八百萬神共咲。  

(原漢文) 底本は「皆滿」と皆の字を挿入

クリックで言葉

《言葉》

  • 【葦原中国】あしはらのなかつくに 高天原に対する地上世界
  • 【常夜往】とこよゆく 常に夜である状態が続くさま
  • 【聲】おとなひ 動詞「おとなふ」から
  • 【狭蠅】さばへ 田植えの頃の蠅
  • 【妖】わざはひ
  • 【八百万】やほよろづ
  • 【天安之河原】あめのやすのかはら 「天安河」は高天原に流れる川
  • 【思金神】おもひかねのかみ 「思」は思慮・思考、「金」は多くの人々の智を「兼ねる」の意
  • 【常世】とこよ 海の彼方にあるとされた不老不死の異郷
  • 【長鳴鳥】ながなきどり 鶏のこと
  • 【堅石】かたしは 金床に用いる
  • 【鉄】かね 「かね」は金属一般、ここでは特に鉄を指す
  • 【鍛人】かぬち 鍛冶職人のこと
  • 【天津麻羅】あまつまら 「まら」は「まうら」(目占)または男根の意
  • 【伊斯許理度売命】いしこりどめのみこと 鏡作部の祖神
  • 【玉祖命】たまのおやのみこと 玉作部の祖神
  • 【八尺勾】やさかのまがたま 「八尺」は(玉の緒が)とても長い、「勾」はC字形の玉
  • 【御須麻流之珠】みすまるのたま 「すまる」は「統」で玉が数珠つなぎになっているさま
  • 【天児屋命】あめのこやねのみこと 中臣連の祖神
  • 【布刀玉命】ふとだまのみこと 忌部首の祖神
  • 【天香山】あめのかぐやま 高天原にある山
  • 【真男鹿】まをしか 「真」は美称
  • 【波波迦】ははか ウワミズザクラの古名、樹皮を燃やして占いに用いた
  • 【令占合麻迦那波而】うらなひまかなはしめて 「まかなふ」は準備して待つ
  • 【真賢木】まさかき 「賢木」は現代の榊に限らず、神事に用いる常緑樹一般を指した
  • 【根許士爾許士】ねこじにこじ 根ごと掘り取る
  • 【八尺鏡】やたかがみ 「尺」は「咫」(あた)で、長さの単位
  • 【白丹寸手・靑丹寸手】しらにきて・あをにきて 「にきて」は幣帛のこと
  • 【布刀御幣】ふとみてぐら 「ふと」は神事に関する事物に冠する称え辞
  • 【上枝・中枝・下枝】ほつえ・なかつえ・しづえ
  • 【布刀詔戸言】ふとのりとごと 「のりと」の「のり」は動詞「のる」(宣告する)より
  • 【天手力男神】あめのたぢからをの神
  • 【天宇受売命】あめのうずめのみこと 「うず」は髪飾り、猿女君の祖
  • 【日影】ひかげ ヒカゲノカズラのこと
  • 【真拆】まさき ツルマサキ、テイカカズラなどに比定される
  • 【小竹葉】ささば 神楽の採物(楽人が手に持つもの)、「ささ」の名はその音から
  • 【氣】うけ 桶のこと
  • 【番登】ほと 女陰のこと
  • 【咲】わらふ 「ゑらく」とも訓める、「わらふ」には軽蔑や罵倒、「ゑらく」には充足した喜びが込められる
広告

(前の記事の続きです。前記事は1.6.2 石屋戸ごもり(7)です。)

為神懸而

為神懸而は、かむがかりして、と訓読します。

神明(かみ)、倭迹迹日百襲姫(やまとととひももそびめ)命に憑(かか)りて曰はく、云々 (崇神紀)

月神、人に著(かか)りて謂(かた)りて曰はく、云々 (同上)

高市郡大領、高市県主許梅(こめ)、忽(にはか)に口閉(つく)びて、言ふこと能(あた)はず。三日の後、方に神に著(かか)りて言はく、云々 (天武紀)

有(ま)して、皇后に託(かか)りて誨(をし)へまつりて曰はく、云々 (仲哀紀)

などの例がありますが、いずれも神の憑依による託宣という形をとっています。一方、

此の段の神懸は、物の著(つき)て正心を失へる状に、えも云はぬ剞戯言(たはれごと)を云て、俳優(わざをき)をなす。(古事記伝)

つまりここでは、上に列挙した託宣の例とは異なり、アメノウズメは恍惚状態に入って正気を失い、奇妙なことを口走ったり、滑稽な振る舞いをしています。

この違いについては、いわゆるシャーマンの「自己の魂を霊界に送り、患者の逃げた魂をつれもどして治癒する技術」(記注釈)が背景にあると考えられます。つまり、恍惚状態になることで自分の魂を外に送り、それによって「患者」であるところのアマテラス(=この世界の魂)を連れ戻す、というシャーマンの技法がここに反映されている、ということです。

掛出胸乳、裳緒忍垂於番登也

掛出胸乳、裳緒忍垂於番登也は、胸乳(むなぢ)を掛き出(い)で、裳緒(もひも)をほとに忍(お)し垂れき、と訓読します。

乳房を露出し、裳の紐を女陰まで押し下げた、という意味です。

同じ部分は書紀本文では、

猿女君の遠祖天鈿女命、則ち手に茅纏(ちまき)の(ほこ)を持ち,天石窟戸の前に立たして、巧に俳優(わざをき)す。亦(また)天香山の真坂樹を以て鬘にし、蘿(ひかげ)を以て手繦(たすき)にして、火處(ほところ)焼き、覆槽(うけ)置(ふ)せ、顕神明之憑談(かむがかり)す。

となっています。「亦」と文を区切っていることから、「わざをき」と「かむがかり」が別々に行われたように見えますが、「茅纏のを持つ」ことと、「真坂樹を以て鬘にし、蘿を以て手繦に」することは、一連の動作・行為の中にあると考えられるので、「わざをき」と「かむがかり」もそうであると見なせます。

「わざをき」は、「わざ(業)」+「をき(招き)」で、「わざ」によって神を「をく」(招く)ことが元々の意味だと言われています。

転じて、「わざをき」(俳優)は、滑稽な所作や歌舞によって神や人を楽しませること、またそれをする人のことを指すようになりました。「だからウズメは、神がかりして我を忘れ、かくあられもない仕儀におのずと及んだわけではなく、それはシャーマンとしての演戯であったはずである」(記注釈)。

実際、書紀の天孫降臨の段で、天降る途中の天の八衢(やちまた)で、むくつけき容貌の神に出くわしたときに、アメノウズメはアマテラスの勅を受け、その神に対し、

其の胸乳を露にかきいでて、裳帯(もひも)を臍の下に抑(おした)れて、咲(あざわら)ひて向き立つ。 (神代紀・第九段・一書第一)

とあることからも、これが恍惚状態による無意識的なものではなく、悪霊を退散させる呪術的威力を期待した意識的なものであることが分かります。

広告

は、わらふ、と読みます。書紀本文では、八百万の神がどっと笑う、という描写はなく、代わりに、

・・・云何(いかに)ぞ天鈿女命如此(かく)樂(ゑら)くや。 (神代紀・第七段・本文)
(どうして天鈿女命はこのように楽しそうに笑っているのだろうか)

とアマテラスが思った、とあるように、アメノウズメがひとり「ゑらく」のみです。「わらふ」と「ゑらく」の違いについては、

現代語では、エム(微笑む)もワラウも同じ意味になっているが、古代では、「わらふ」という語は軽蔑や罵倒など相手と敵対する行為に限られ、「ゑむ」が親和的な微笑をいい、「ゑらく」が充足した喜びをあらわす声のある笑いをいう。(三浦佑之「現代語訳古事記」)

という違いがあります。ここでは、アメノウズメの所作が可笑しくて神々がどっと哄笑した、と取って「わらふ」としました。

この笑いは単に心理的なものだけではなく、天孫降臨の際に八衢でアメノウズメが、「咲(あざわら)ひて向き立」ったのと同じように、攻撃的な笑いによって悪霊を追い払ったり、悪い現状を好転させようとする、笑いの呪術的効果を期待したものです。

一方、可笑しさ故に爆笑したというのではなく、アメノウズメの「ストリップまがいの神懸かりに、八百万の神々が魅了されてしま」い、「充足した喜びをあらわ」したものと取れば、「ゑらく」と訓むことになります。(三浦佑之「現代語訳古事記」)。

天の岩屋戸こもりは日蝕や冬至の象徴?

この石屋戸こもりの段は、しばしば貴人の葬儀や日蝕や冬至と関連づけて論じられるものです。

石屋戸という言葉に石室のイメージを見れば、石屋戸にこもることはまさに貴人の死を意味します。万葉集の、河内王を豊前国鏡山に葬る時の歌、

豊国の 鏡山の 石戸立て 隠(こも)りにけらし 待てど来まさず (三・四一八)

は、河内王が墳墓に磐戸を立ててこもったまま、いくら待ってもやって来ない、という意味でした。

また、日神であるアマテラスが隠れることで世界が闇に包まれ、出てくることで光明が戻るという流れに、日蝕が象徴されていると読み取ることもできるでしょう。

しかし、とりわけ現実の祭祀との関係でいくと、この神話は冬至との結びつきが強いようです。

毎年旧暦十一月の中の寅日(新嘗祭の前日)に、鎮魂祭(みたましずめのまつり)が執り行われましたが、これはちょうど太陽の及ぼす力がもっとも弱くなる冬至の時期に当たり、日神の子孫である天皇の魂の復活・更新を祈念するものでした。

その中に、上の「伏氣而」の項で触れたように、巫女が「宇氣槽」(うけふね)を伏せてその上に乗り、桙(ほこ)で槽を突くという儀式がありますが、これはこの説話に由来するものです。そしてそれは、古語拾遺に、

凡そ鎮魂の儀は、天鈿女(あめのうずめ)の遺跡(あと)なり。

とあるように、古くはアメノウズメの子孫である猿女君が執り行っていました。